Рус. яз.

#  словесник » 02 фев 2016 00:17

flint,
Василий, во-первых, извините ради бога, что не отвечаю оперативно. Причина проста: если раньше мне приходили сообщения о появлении новых мессаг на этой веточке, то потом перестали. И мне совестно, конечно: сам же призываю сюда писать. А занят в обычные дни очень плотно, поэтому просто не вспоминаю... Вот сегодня/вчера -- понедельник, музейный выходной; можно и с долгами хоть чуточку расквитаться :-)...

Ответ простой. Формально здесь два двоеточия. На практике же все пишущие знают, что есть рекомендация такого сочетания избегать (тем более, добавлю от себя, если между этими знаками нет никаких иных). В нашем случае "неизбежно" первое двоеточие; следовательно, тире (именно его рекомендуют в качестве замены) ставим на месте второго.

Я сам ярый борец за права двоеточия, безжалостно и (главное!) бездумно попираемые младым, частично знакомым журналистским племенем. Но чувства пунктуационной меры никто не отменял :-).

#  flint » 26 янв 2016 20:38

Владимир! Спасите мой мозг. Спорю с одной юной особой, которая к скрипу моих зубов еще и журналисткой себя называет. Предмет спора - уместность двух двоеточий в одном предложении. Стиль написания не официальный, скорее что-то вроде такого:
"Советский спорт: удивительное случай: Широков закончит там, где начинал"

Я ей - доводы, она мне - факты. Тыкает правило, что можно. Но я же вижу, что не по-нашенски сие, не по-русски.

#  словесник » 28 дек 2015 20:20

# чннхнпS » 28 дек 2015, 18:43
почему Зе кабовердец а не вердец или кабосец, а в Буркина Фасо живут буркинийцы, а не буркинафасцы? или даже буркинафасосцы?

Иван, Зе не "кабовердец", а кабовердиец.
Если в появлении этого слова было всё как обычно, то от "Кабо-Верде" сначала образовалось прилагательное "кабо-вердийский" (в прилагательных дефис сохраняется), а уже от него -- существительное "кабовердиец". Особо скажу, что здесь суффикс "ец" включает в себя и звук "й" из прилагательного; один суффикс словно бы частично "накладывается" на другой. Это весьма тонкий языковой процесс, я тут описываю его без терминов :-).
Почему "ец", а не другой суффикс? А потому что язык как бы "сам выбирает" модель, по которой ему удобно строить слово. Это может диктоваться (как, подозреваю, и в нашем случае) соображениями благозвучия. Чтобы получившееся слово было как можно более органичным с точки зрения нашего языка. Какой суффикс лучше всего подходит к основе "кабовердий"? Конечно, "ец". Буква Е при этом поглощает букву Й, прячет её в себе.

В случае с Буркина-Фасо удобной языковой модели -- такой, чтобы продолжить слово "фасо", -- подозреваю, в языке просто не нашлось. А навязывать ему что-то искусственное -- абсурдно. Это как искать форму первого лица единственного числа будущего времени для глагола "победить" -- так, чтобы это было одно слово. Я что сделаю? :-)

Так и в нашем примере. Поэтому язык обошёлся сокращённый вариантом, построенным по привычной модели: "буркинийцы".

#  Алекс1975 » 15 июн 2015 18:13

Как человек с некоторым историческим образованием могу добавить, что на стыке 14-15 вв. литовский князь Витовт бился с татарами на реке Ворскле. Кстати, считается, что в этой битве пал знаменитый воевода Боброк-Волынский, начальствовавший над засадным полком на Куликовом поле.

#  словесник » 15 июн 2015 11:23

vlad45 » 15 июн 2015, 08:55Вoлoдя, пусть и oф-тoп жестoчaйший, нo рискну в тему.
Гoрoд Пoлтaвa стoит нa реке Вoрсклa.
Вooбще тo еще при древних слaвянaх рекa нaзывaлaсь Лтaвa, oткудa и нaзвaние гoрoдищa - Пo Лтaве.
Тaк вoт, дoвoдилoсь слышaть версию, чтo перед сaмoй Пoлтaвскoй Битвoй сo шведaми, Петр Первый урoнил в реку пoдзoрную трубу. Oтсюдa и пoшлo нaзвaние, сoхрaнивщеееся пoныне - Вoр склa. Или Вoрсклa.
Не знaю нaскoлькo вернo, нo вoт слышaл еще лет 40-45 нaзaд oт экскурсoвoдa в музее Пoлтaвскoй битвы.


Влад, тут или уж "офтоп жесточайший" (на главной веточке), или "в тему" (здесь) :-)).

Я, конечно, заранее не знал про Полтаву. Из того, что удалось отыскать, сделал как минимум один важный вывод (или хотя бы наблюдение). Слово, скорее всего, всё-таки не тюркское, как считают некоторые.

Есть Лтава.

Есть Влтава. По-чешски, кстати, это произносится словно бы в три, а не в два слога. После первого звука "в" есть некое "звуковое пространство" перед "л". Это происходит в том числе за счёт "слоговых качества" звука "л" и свойственно, как я понимаю, вообще чешскому языку. Кроме того, польский вариант названия реки -- Wełtawa. Идём дальше. В старогерманском было слово Wilth-ahwa ("Вилт-а(х)ва", "Дикая вода"). Общий пракорень налицо, на мой взгляд. От этого готского ahwa до привычного "аква" -- меньше шага :-).

Есть Полтва во Львове.

Есть, наконец, старые варианты написания названия города -- Платава, Плотава, Палтава. Это даёт основания полагать, что никакого "предлога по" здесь нет. А есть "слоговой" согласный звук "л", который давал разные варианты звучания вокруг себя. (Не забудем здесь и о том, как переходили старославянские неполногласные "ле", "ла" в древнерусские полногласные "оло": млеко -- молоко, глава -- голова и мн. др.). Откуда взялся наращённый первый звук "П" (или "В" в польском-чешском, или "Б" в болгарском "балтавар") -- этот вопрос остаётся для меня нерешённым. Но это я, давным-давно забывший то, чему обучали на рубеже 70-80-х годов :-).

Ну и последнее. "Народная этимология", так помогающая множеству экскурсоводов в создании "рукотворных" легенд, налицо и в случае Ворсклы. Здесь спорят две версии -- скифо-сарматская (и тогда "ворс-кла" в переводе означает "белая вода") и славянская (и тогда это связано с "ворчать", так же как название другой реки, Пискла, с "пищать").

Как бы то ни было, Влад, для "человека языка" в таких случаях подвох обычно легко виден. И связан он с тем, что "ищущие легенд" чаще всего "перераскладывают" слово на удобные составные части. Тогда как исторически части -- совсем не те :-).

#  Васильев1967 » 30 ноя 2014 19:28

Наткнулсо, прошол тэст, орхвографие - 0, пунктуацые - 9. 2 бала.

#  cafir » 20 ноя 2014 14:38

Спасибо огромное, Володя! Успокоил;)))!
В воскресенье я работаю, так получилось. На "... Арену" приеду впритык, скорее всего. Но фотографии захвачу обязательно.

#  словесник » 20 ноя 2014 12:50

Ох, друзья, виноват!
По порядку.

Настя, в первом случае рекомендуется в одно из двух "двоеточийных" мест просто "тупо" ставить тире. В твоём примере -- после "грубо". И ничего тут не попишешь; по традиции это негрубое нарушение пунктуации принимается как меньшее зло по сравнению с возможным "грубым нарушением эстетики" (не знаю, как лучше сформулировать) :-). Во втором случае корректны оба данных тобой варианта (а не только "классический" второй).

Серёжа, я просто копировал с имеющегося у меня эл. варианта книги.
Если разбираться строго...
В первом примере с "как" идеальное построение таково:
"-- Да? Ну тогда -- как руководитель «Спартака»".

Тире рекомендуется в подобных эллиптических предложениях как "замена" подразумеваемого, но физически отсутствующего слова (слов). Запятая невозможна здесь ещё и в силу этой же эллиптичности.

Второй пример сложнее. Здесь вступает в силу не всегда учитываемый в "школьной орфографии" аргумент. Имеется в виду не только "в качестве", а и "по причине". По причине того, что -- члены партии. Если этот оттенок причинности имеется, запятая нужна. Другое дело, что в таких случаях часто оговариваются: решение о наличии оттенка причинности и постановке знака принимает пишущий. Такая вот (пронзительно мной любимая!) неполная определённость нашего русского языка.

По второму твоему вопросу -- учительница явно заработалась (у меня тоже бывало, когда несколько стопок сочинений, а проверить нужно быстро). Возможно, она прочитала эту фразу как, скажем, "Мне не во всём понравилась картина этого художника, зато как он нарисовал зимний лес!". Пардон за фантастическое допущение, но оно по крайней мере хоть как-то оправдывает коллегу. Ну а в нашем случае она дважды ошиблась, конечно. "За то" здесь -- предлог + указательное местоимение (можно подставить "именно" как грамматическую "подпорку"). "Как" -- подчинительный союз перед изъяснительной придаточной частью.

#  cafir » 20 ноя 2014 10:54

Володь, привет!
Приведённые тобою сегодня цитаты из "Футбола сквозь годы":
1. - Да? Ну тогда как руководитель «Спартака».
2. Нам, как членам партии, дали по десять лет, беспартийным Станиславу Леуте и Евгению Архангельскому - по восемь.
Вопрос: почему во втором случае "как членам партии" выделено запятыми? В первом же случае совершенно справедливо перед "как" запятая не стоит. В обоих случаях же это не сравнения, а - в качестве. Разве, нет?
И второй вопрос, если позволишь.
Намедни случился у меня спор с твоей коллегой из московской общеобразовательной школы №... Дело было в следующем.
Моя внучка-второклассница писала сочинение на вольную тему о том, как она с родителями посещала художественную галерею. У неё было такое предложение: Мне понравилась картина этого художника за то, как он нарисовал зимний лес.
Вопросы к стилю здесь присутствуют, согласен, хотя учительница на это внимание не обратила. Но! Она сказала, что "за то" в данном контексте пишется слитно и перед "как" запятая не нужна. Разве? Разве "за то" здесь не местоимение? Разве - союз? И почему не нужна запятая?
Спасибо!!!

#  Anlo » 28 окт 2014 14:20

словесник, Володь, вопрос. Я очень часто пишу предложения, в которых мне хочется поставить два двоеточия, а что на самом деле надо делать? Например, (блин, ничего в голову не приходит нормального),0 "Я ответил ему грубо: сказал: "пошел в баню, идиот"".
Второй вопрос. Если не цитата, но без союза, то какой знак? Например, "я сказал: погода хорошая". Или надо обязательно "я сказал, что погода хорошая"?

#  Abilardo » 13 окт 2014 13:45

"Мясо свинины". Только что услышал по радиву от какого-то экономического эксперта. Сижу, чешу репу...

#  recchi » 09 мар 2014 23:36

Володя, спасибо за подробные объяснения.
Буду по мере накопления вопросов сюда писать :)

#  Бабкен » 07 мар 2014 05:56

С орфографией все чистенько, но пунктуация... 13 шибок. Стыдоба. Надо перечитать всё. Осталось время найти.

#  словесник » 06 мар 2014 01:13

Саша, прости: так и не привык регулярно проверять эту веточку.

Если надо сказать, что нечто никому не подвластно (только Х), пишем "никто иной" (= никто другой).
"Никто иной не может похвастаться такой популярностью. Только "Спартак"!"

Если надо сказать, что "это был именно Х", пишем "не кто иной, как" ("не что иное, как").
"Я остолбенел. В комнату вошёл не кто иной, как госсекретарь США Джон Керри".

"Никто иной" / "ничто иное -- отрицание всех/всего, кроме одного.
"Не кто иной, как" / "не что иное, как" -- утверждение именно данного.

Вспомогательный момент. Если есть "как", то перед ним пишем раздельно и с запятой.

#  recchi » 03 мар 2014 11:16

словесник,
спасибо за разъяснения!

и тогда еще один давно волнующий вопрос:
как правильно писать конструкции вроде следующих:
"не что иное" или "ничто иное" или "ни что иное".
и как вариации
"никем иным" "ни чем иным".
или это зависит от контекста?

#  словесник » 02 мар 2014 11:17

recchi,
Саша, корректно эта фраза должна быть записана так:
"Я не то чтобы возмущён, но я не доволен".

Во-первых, "не то чтобы" -- составной союз (чаще -- первая часть составного союза), который пишется только так: без знака внутри него и со слитным "чтобы". В нашем случае весь этот союз выглядит так: "не то чтобы... но".

Во-вторых, следует пояснить, почему "не доволен" здесь корректно писать раздельно, а не слитно (как на практике бывает чаще). Если утверждается недовольство (вне сопоставления с иной эмоцией), мы должны писать слитно. Если, как в нашем случае, имеется в виду уточнение ("не наличие возмущения, а всего лишь отсутствие довольства"), верно раздельное написание.

DyG,
Дим, это ты к кому? Вроде диалог был только у меня с Настей. И из оного вытекает, что оба произносим в данном случае мягко :-)). Или ты к невидимым оппонентам? :-)

#  recchi » 25 фев 2014 16:08

словесник,
Володя, такой вопрос:
во фразе: "я не то, что бы возмущен, но я не доволен..."
"Что бы" - ведь пишется раздельно?
Я к тому, что во всех книгах (художественных), которые я читаю, в подобном контексте всегда пишется слитно - "чтобы". Мне одна филолог сказала, что правильно писать раздельно, мол редакторы неграмотны. Но ПОСТОЯННО натыкаюсь на слитное написание.
Как верно?

#  recchi » 25 фев 2014 16:03

# Abilardo » 28 фев 2012 22:48
Прикольный тест,
но с оценками - отстой.
орфографических - ноль, пунктуационных - 6.

При этом, читал разбор и нашел всего 2-3 пунктуационных ошибки. Возмущен :)

#  DyG » 13 фев 2014 23:03

Да вы из тех, кто говорят "бассэйн" ? )))

#  Anlo » 02 фев 2014 21:28

словесник, ага, Володь. Меня "э среднеевропейское" тоже заинтересовало:). Ясно, в общем. Бред:)

#  словесник » 28 янв 2014 19:31

Батюшки, Настя, я ж сюда захожу только "по зову братьев и сестёр"! :-))
Извини, пожалуйста, что не отвечал так долго. Хорошо -- заглянул..

И вторично извини -- уже по сути. Я не знаю г-жи Екатерины Михайловой (автора пособия, к которому ведёт текст)... Она говорит о полумягкости согласных в заимствованиях в позиции перед [Э]. Ничего не могу сказать, увы. Я ведь не лингвист...

Знаю только, что в современном русском языке "по умолчанию" (по традиционным классификациям) никаких полумягких согласных нет. Помню по истории языка, что таковые были в древнерусском, но испытали процесс смягчения. Более подробно -- надо забираться в специальную литературу.

Ну и, наконец, "прислушался" к примерам г-жи Михайловой. "Нич-чего не понимаю!" ("Следствие ведут колобки"). По мне -- либо мягкие, либо твёрдые. Глуховат, видимо, стал... Ну -- куда деваться...

#  Anlo » 17 янв 2014 11:12

словесник, Володь, брат вот, что нашел:
"Однако в последнее время наметилась тенденция к сохранению в новых заимствованиях произношения, близкого к языку-источнику. Такие заимствования выделяются в отдельную группу с обозначением полумягкости согласного (знаком *) перед гласным [э] (так называемое «э среднеевропейское»), который в данном случае произносится как нечто среднее между э в слове этот е в слове сесть."
http://www.orisheva.ru/rus/sog.htm
Это что за звук такой "между"?

#  Anlo » 16 янв 2014 00:29

словесник, не сомневалась в последнем:)

#  словесник » 15 янв 2014 18:26

Настя, я ж не Розенталь, а рядовой литредактор ;-). Меня орфоэпия в работе вообще не касается...

Если серьёзно, то есть у меня такая особенность -- акцент на мягкий вариант там, где допускаются оба (не только в нашем примере).
У всех людей свои акценты. Их нет только у роботов :-).

Но можно и менее серьёзно: я раньше других почувствовал, куда ветер дует ;-).

#  Anlo » 15 янв 2014 17:00

словесник, а как же получилось, что ты думал, что всегда мягко, а оказалось, что можно и твердо?:)

#  словесник » 15 янв 2014 16:23

Anlo » 15 янв 2014, 16:27А вот эта цитата откуда?

Настя, вот первоисточник: Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П.. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Издание второе, исправленное.— М, 1998. § 239.

Да, сегодня допустимы оба варианта -- за исключением тех "исключительно мягких" слов (и их производных), которые я приводил.
И спорить, повторяю, бессмысленно.
Но лет через пятьдесят, пожалуй, можно будет безошибочно "спорить за мягкость" :-).

#  Anlo » 15 янв 2014 15:27

словесник, Володя, спасибо тебе за подробный ответ:).
А вот эта цитата откуда? "В заимствованных словах, начинающихся с приставки де- (дез-), а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н, например: девальвация, деидеологизация, демилитаризация, деполитизация, дестабилизация, деформация, дезинформация, дезодорант, дезорганизация, неоглобализм, неоколониализм, неореализм, неофашизм".
Получается, что можно и так, и так что ли?

Собственно вопрос начался как раз с "неоколониализма". Папина книжка новая "Глобальный неоколониализм и русская идея". И народ заспорил. Я-то за мягкий, но нашлись и другие желающие:).

#  словесник » 15 янв 2014 14:16

ОрфоэПическим, конечно. Вот это я написал! :-))))))

#  словесник » 15 янв 2014 14:11

Коротенько по словарям -- орфоэтическим и словарям трудностей.

У тех "могикан", кто собирал свои книги в середине прошлого века (Аванесов, Розенталь с Теленковой и др.) рекомендация (за исключением "неолозизма", "неона" и "неолита") однозначная: НЭО.

Более поздние -- Резниченко -- "разрешают" говорить и так и эдак.

А вот, скажем, Иванова в 2005-м включила в свой словарь ТОЛЬКО варианты с "мягким" "нео-": "неолит/неолитический", "неологизм", "неофит". Остальных "просто нет". Симптоматично :-).

Словом, тенденция (которую я неправомерно абсолютизировал, конечно) налицо. Однако спорить вряд ли нужно. Ну, за исключением "однозначно мягких" слов (кои выше приведены).

#  словесник » 15 янв 2014 13:42

Ну а теперь корректирую самого себя (который "с ходу") :-)))

"В заимствованных словах, начинающихся с приставки де- (дез-), а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н, например: девальвация, деидеологизация, демилитаризация, деполитизация, дестабилизация, деформация, дезинформация, дезодорант, дезорганизация, неоглобализм, неоколониализм, неореализм, неофашизм".

И через несколько минут доложу, как дело обстоит в словарях. Подозреваю, что чем ближе к нашим дням, тем "мягче" :-).

#  словесник » 15 янв 2014 13:22

А, про мягкость тоже обоснование?
Ну так оно, скорее всего, "того же рода". Сама по себе эта иноязычная производная приставка (если не связывать её с конкретными корнями) языком как раз давно освоена. А посему и [н'], а не [н].
В те времена, когда это "neo-" только явилось к нам, оно, конечно, произносилось иначе.

#  словесник » 15 янв 2014 13:05

Настя, если "с ходу", без "чтения уточняющей литературы", то могу предположить, что по-разному :-).

Есть такие термины -- "усвоенный" и "освоенный". Это в отношении заимствованных слов (или их частей).

Если слово только усвоено нашим языком, но не освоено, то звучит оно, скажем так, "нерусоподобно", ибо не встроилось ещё в нашу орфоэпическую систему (в которой аканье, редукции всякие и т. п.). "С опаской", так сказать, язык это слово принимает. "Как бы чего не вышло" :-)).

А если и усвоено, и освоено, то звучит оно уже "по-нашенски".

Вот, скажем, давно пережёванный языком "неологизм" произносится уж никак не [н'эо] (ну то есть буквально "нео", с Э после мягкого согласного (= "Е") и с О). На всякий случай ещё раз: [н'эо] не равно [нэо]. Так вот: "неологизм" -- слово освоенное, "почти русское". И гласные здесь произносятся, как и положено русским гласным во втором и третьем предударных слогах :-), как сильно редуцированные, обозначаемые "Ь" и "Ъ" [н'ьъ] Поэтому, кстати (освоенность и редуцированность), и побочного ударения на Е нет. Ну то есть произносится то же, что и, например, в исконном русском "необорудованный".

А вот, скажем, "неогегельянец" в силу редкости употребления (ну, это я так предполагаю) так и выглядит с точки зрения языка "подозрительным". И "осваивать" его, "принимать в свои" язык, судя по всему, не очень то и хочет. А посему произнесение интересующей нас части здесь именно [н'эо], да ещё и с побочным ударением на Е.

Ну а если ты только и хотела спросить, твёрдо или мягко произносится Н, то тут вообще никаких вопросов. Только и всегда мягко.

#  Anlo » 15 янв 2014 12:01

давненько никого проблемы русского языка не беспокоили:).
словесник, Володь, подскажи, пожалуйста, как звучит "нео-" на русском языке. И с обоснованиями, если можно. Зарубились тут в выходные с семьей по этому вопросу. Брат весь инет перерыл, нашел только какие-то левые совершенно ссылки.

#  словесник » 17 окт 2013 20:22

Для Димы Гуделла.

Дим, я там в общей веточке не случайно написал "для ЭТОЙ фамилии", имея в виду именно Бобра и именно Антона. То есть конкретного человека. Просто иного по отношению к нему никогда никто не употреблял.
А вот он имел полное право попросить (и даже потребовать), чтобы беглый гласный сохранялся.

Ибо есть такое правило:

"Фамилии, совпадающие по написанию с нарицательными существительными второго склонения, изменяются по падежам следующим образом: 1) склоняются только мужские фамилии, женские остаются в неизменяемой форме; 2) при склонении мужских фамилии возможно сохранение или выпадение беглой гласной (нет Соловея и нет Соловья), при этом предпочтителен первый вариант (сохранение гласной)".

Вот "наш Бобёр", возможно, не знал об этой предпочтительности -- а может, "не улыбается" она ему. Мне бы, думаю, тоже "не улыбалась". Зачем портить нормальное русское слово? :-)
Но если серьёзно, то это деликатное "правило с допущением" знают далеко не все, конечно.

#  Abilardo » 09 окт 2012 08:18

словесник, ух :)

#  словесник » 09 окт 2012 00:10

Посмотрел и я этот текст -- благо как раз быковскую "Орфографию" (роман) начал читать :-)).

Там, пожалуй, только два момента "скользковатых".

Первый.

Школьники до сих пор широко пользуются неписаным правилом: "Не знаешь, что ставить, -- ставь тире".

Формально здесь нет слова, "подводящего" к двоеточию (как если бы было Школьники до сих пор говорят друг другу: "...".). Теневую роль "подводящего" интонационно играет слово "неписаным". Попробуем изъять его. Гораздо естественнее видится вариант без двоеточия: Школьники до сих пор широко пользуются правилом "Не знаешь, что ставить, -- ставь тире".
На вступительных экзаменах я бы исправил в соответствии с источником, но выносить ошибку на поля не стал бы. Ибо это и не ошибка.

Второй.

Сколько-нибудь развитый собеседник, получив сообщение, идентифицирует автора по тысяче мелочей: почерка, конечно, он не видит, если только послание пришло не в бутылке, но письмо от филолога, содержащее орфографические ошибки, можно стирать, не дочитывая.

И здесь история с двоеточием. Вернее, с выбором между ним, столь любезным моей душе, и почти столь же симпатичным сложным знаком "точка с запятой". Если считать, что стоящее справа от нашего знака объясняет, иллюстрирует то, что дано слева, -- нужно двоеточие. Если считать левую и правую части равноценными компонентами, внутренне усложнёнными и содержащими уже знаки, -- ставим точку с запятой.
Так вот, строго-то говоря, "орфографические ошибки" всё же не есть "тысяча мелочей", хотя расчёт именно таков. Ни формально (один член предложения; где же условно тысячекратное перечисление?), ни по сути высказываемого (это только одна единица/"мелочь"/категория грамматического образа текста). Поэтому вполне можно посчитать части теми самыми "компонентами", внутри себя содержащими дополнительные знаки, синтаксически сложные и требующие для своего разделения уже не запятой только, а более "тяжёлого" знака.
Вывод об "ошибке" точно такой же, как и в предыдущем примере.

Простите великодушно за занудство. Это уже до известной крышки, видимо :-)...

#  gene » 02 окт 2012 01:24

Орфографических ошибок: 1
Пунктуационных ошибок: 7
Оценка: 3
ЗЫ.
если честно, то стыдно только за слово "путаница", написанное мною с 2-мя "н" :((
а пунктуационные ошибки - это бесчисленные тире, двоеточия и кавычки
причем, большинство из них я считаю авторскими, а с некоторыми я просто не согласен
например, в предложении
Не зря его так и называют — знак отчаяния"
кавычка там после проверки поставлена только одна
а где же вторая, т.е. первая?
ну а правило, что нужно ставить тире, если не знаешь, я и не знал ;-)

#  Shatik » 28 сен 2012 18:27

Ужас! Восемь (2+6) ошибок.
В результате - трояк.

#  dimentiy » 28 сен 2012 11:05

Тож тряк, 1-орфограия (очепятка), 4 - пунктуация (долбаные тире, где надо и не надо):)

#  31RUS » 22 сен 2012 19:51

словесник,
Спасибо, практически убежден был, что правильно - "придти", но сомнения не покидали. А тут еще коварный word оба варианта не подчеркивает)) У кого бы до этого не спрашивал, точно почти никто не знал, а кто знал знал точно, как, например, мой друг выпускник филфака, не могли объяснить почему именно так, ссылаясь на интуицию))

#  словесник » 22 сен 2012 19:43

Для Юры 31RUS.
Юр, это старая история. В самом прямом смысле.
Древняя форма -- "приидти". Вариант "приидет" (с ударением на втором И) довольно часто можно встретить в древнерусских писаниях.
Но в обоих этих случаях произошло нормальное историко-языковое явление -- стяжение с характерными его последствиями.
Инфинитив "приидти" получил в результате стяжения две формы -- с "полупотерей" второго гласного "прийти" ("приЙДТи" было бы, конечно, трудновыговариваемо) и с полной потерей "придти". Поначалу, если мне не изменяет память, побеждала вторая. Но сейчас уже с уверенностью можно сказать, что словарной осталась-таки первая. А вот в первом лице -- наоборот: мы говорим и пишем не "прийду", а "приду".

Не проверял в источниках, пишу по памяти и прошу простить эту лень... :-)

#  31RUS » 22 сен 2012 19:42

Начинаю рефрешить))

#  словесник » 02 сен 2012 12:46

Пардон, думал, что подписан на тему -- и будут приходить оповещения почтой. Раньше так и было.
Оказывается, что-то перепутал.

Так ведь никто и не сомневается, что семантика при переходе в другую часть речи меняется. Уходит исконное (условно говоря, прямое) значение, уступая место другому.
Но это не критерий слитности-раздельности.

"Макеев устал дО смерти" и "Черенков до смЕрти не изменит родному клубу": семантика, как и в нашем "больном" случае, разная, существительное тоже постепенно адвербиализуется (переходит в наречие), ударение тоже переходит на предлог (Настя Anlo, это по твоему замечанию) -- а орфография не меняется!

Сложная это штука -- слитное/раздельное правописание наречий. Тонкая, местами двусмысленная... Сложная...

#  Squid » 21 авг 2012 13:22

словесник » 20 авг 2012 16:29Так что -- может, и слитно. И даже не очень стыдно признаться, что здесь в написании я сомневаюсь :-))).


Володя, на мой взгляд, "не хер" и "нехер" различны семантически. :)

#  словесник » 09 июн 2012 15:09

Что до недоучки "Ворда" (посмотрел диалог ниже), то думаю, что вот это для почитателей электронных помощников поинтересней будет (правда, не безденежно, увы):
http://www.informatic.ru/2012

#  словесник » 09 июн 2012 12:54

Abilardo » 09 июн 2012 13:06Получается, что не просто придерживаемся традиций, а как бы возвращаемся к ним

Скорее, они, малозаметные (если не сказать "маловостребованные") в упомянутом помрачении 90-х годов, снова отчётливо проступили.

#  Abilardo » 09 июн 2012 12:06

словесник, ну просто когда все до одного комментаторы не склоняют Ковалевского - это одно. Хотя когда-то этого не было, а потом стало повсеместным. Можно списать на моду и на тягу к тому, "чтоб как у них". Это бесит, но это одно.
Другое дело, когда солидная женщина говорит волшебное слово "справка" (документ!) и ссылается на Институт русского языка (так и не погуглил, лодырь). Я тогда принял на веру, если честно. Не меняя "из принципа" своего личного русского языка, но поверил, что кто-то официально решил, что правильно теперь вот так, а не как раньше.
А теперь ты написал о рекомендациях, которые совпадают с теми самыми старыми добрыми. Получается, что не просто придерживаемся традиций, а как бы возвращаемся к ним.
?

Тьфу ты, да что ж такое :) Слиска, а не Слизка. "Не хотелось бы никого обижать" :)

#  словесник » 09 июн 2012 11:48

Abilardo,
Лёша, пути Русского Языка (умышленно, само собой) не до конца исповедимы.
Вот уже и МолдОВА и БелАРУСЬЮ в государственном классификаторе географических названий замаячили. Теперь попробуй примири "БелАрусь" и "белОрусский". "Зачем и кому это нужно"? Нет, ответ-то понятен, но вопрос оставлю всё равно.

А про "новизну" рекомендаций не совсем понял, Лёш. Вроде ничего особенно нового нет. Придерживаемся традиций -- да и всё. Я, естественно, специально этот вопрос никогда не рассматривал с точки зрения историко-языковой (это дело лингвистов), но думаю, что никаких "разных этапов" здесь не было. А сумасшедшее языковое неофитское брожение 90-х с вытаращенными глазами помню, конечно :-). Однако норм-то оно не изменило.

#  Abilardo » 09 июн 2012 08:45

Тьфу ты. "В Украину", конечно. Почти приучили :)

#  Abilardo » 09 июн 2012 08:36

словесник » 09 июн 2012 01:56Общие рекомендации просты и подтверждают твои предположения.Польские (и не только: скажем более общо -- славянские) фамилии на -ы, -ски, -ска (жен.) в русской речи при употреблении в косвенных падежах рекомендуется склонять по образцу русских: Ковалевского, Покорного (у меня был как раз приятель Милош Покорны, чех) и т. п.

Володь, эти рекомендации - они какие-то новые? Потому что точно знаю, что в лучшие времена польские фамилии постоянно по-славянски нормально склоняли, но потом пошли реформы по заявкам радиослушателей, все эти Таллллиннннннны, Молдовы, Алматы, "на Украину" и прочая. Помню, как Слизка выступала и утверждала, что ее фамилия не склоняется, как и все польские, справку Института (русского языка, забыл точное название) обещала показать.
Естественно, согласен со Стасом, это дурдом какой-то и выхолащивание языка. Как будто кто-то сознательно пытается лишить его еще одной изюминки и превратить в среднеевропейское эсперанто. Повбывав бы.

Пред.След.

Вернуться в Off-Topic




Вся правда о брендах.
Яндекс цитирования
Связь с администрацией сайта -
Создание - Сёма.Ру
© 1997 - SPARTAK.MSK.RU. При полном или частичном использовании материалов сервера, ссылка на http://spartak.msk.ru обязательна.
Название "Спартак" и эмблема являются зарегистрированными товарными знаками МФСО "Спартак".